Introducing “Presudnik”: A New Croatian Word Set to Replace VAR in Football Language

U hrvatskom je jeziku nedavno uvedena nova riječ koja će zamijeniti strani izraz VAR, što označava video-tehnologiju koja se koristi u nogometu. Riječ koja je predložena kao zamjena jeste “presudnik”, a njen autor je pedagoškinja iz Osijeka, Josipa Curić.

Na redovnom godišnjem natječaju časopisa Jezik, “presudnik” je izabran kao najbolja nova riječ u konkurenciji od 412 prijavljenih prijedloga. Predložena zamena za VAR izazvala je interesovanje i diskusije kako među lingvistima tako i među navijačima i ljubiteljima nogometa.

VAR, ili video assistant referee, postao je sastavni dio modernog nogometa, omogućavajući sudački pregled spornih situacija pomoću sistema kamera. Iako je njegova upotreba uveliko smanjila broj grešaka na terenu, često se i dalje diskutuje o njegovoj učinkovitosti i uticaju na dinamiku igre.

Interesantno je napomenuti da su slični pokušaji uvođenja domaćih riječi u hrvatski jezik već zabeleženi. Primjeri kao što su “kuterac” za korner i “trogodak” za het-trik imali su kratkotrajnu upotrebu i nisu uspeli da se etabliraju u svakodnevnom govoru.

Uvođenje riječi “presudnik” deo je šire inicijative za očuvanje i unapređenje hrvatskog jezika, čime se želi smanjiti prekomerno korišćenje stranih riječi u svakodnevnoj komunikaciji. Ovako kreirane reči neretko otvaraju rasprave o jeziku i identitetu te često polarizuju javnost kada je reč o njihovoj upotrebi u praksu.

Ostaje da se vidi hoće li “presudnik” zadobiti popularnost i koristiti se kao uobičajen izraz za VAR u svetu sporta i šire.

Scroll to Top